جامعة القاهرة

 
   

دكتور عبدالوهاب محمود علوب

كلية الآداب، جامعة القاهرة، أورمان، جيزة، مصر  

ت منزل +202 783 2716

خلوى:  ، +202 012 463 4904فاكس +202 569 9572

بريد الكترونى  awaloob@yahoo.com

الميلاد:  14 يوليو 1958، الظاهر، القاهرة، مصر.

الدرجات العلمية:

- دكتوراه فى الآداب (الدراسات الإيرانية)، جامعة ميشيجن، آن آربر، الولايات المتحدة الأمريكية (يوليو 1988).

- ماجستير فى الآداب (الدراسات الإيرانية) جامعة القاهرة، يونيو 1983.

- ليسانس فى الآداب (الدراسات الإيرانية)، جامعة القاهرة، 1980.

دورات تعليمية :   

- دورة ’مدخل إلى جودة البرامج التعليمية‘ (20 ساعة)، وحدة تقويم وتطوير الأداء الجامعى بكلية الآداب، جامعة القاهرة (12-15 نوفمبر 2005).

- دورة تدريبية فى التدريس الجامعى بجامعة ميشيجن، 1986.

- دورة تدريبية عن الحضارة والثقافة الأمريكية بجامعة جورج تاون بواشنطن العاصمة، 1984.

- دورة كاملة لمدة ستة أشهر فى اللغة الفرنسية نظمها المركز الثقافى الفرنسى لمعاونى أعضاء هيئة التدريس بجامعة القاهرة، 1982-1983.

الوظيفة الحالية: 

أستاذ مساعد الدراسات الإيرانية بقسم اللغات الشرقية، كلية الآداب، جامعة القاهرة (1999 -    )

الوظائف السابقة:

- مدرس الدراسات الإيرانية بكلية الآداب، جامعة القاهرة (89-1999)

- مدرس مساعد مؤقت  Teaching Assistant بجامعة ميشيجن (87-1988)

- مدرس مساعد للدراسات الإيرانية بجامعة القاهرة (83-1989)

- معيد للدراسات الإيرانية بجامعة القاهرة (80-1983)

أنشطة أخرى :

- مترجم للإنجليزية والفارسية

اللغات:

- العربية  (اللغة الأم)           

- الإنجليزية (إتقان تام)

- الفارسية (إتقان، إيرانية وتاجيكية)           

- الفرنسية (قراءة)

- التركية  (قراءة)

الأسفار :   

- الدنمرك (مهمة علمية لمدة أربعة أشهر بمعهد كارسن نيبور بجامعة كوبنهاجن) 1997

- السويد (سياحة) 1997

- الولايات المتحدة الأمريكية (منحة لدرجة الدكتوراه) 84-1988

- تركيا (تعلم اللغة) 1978، 1979

- سوريا (سياحة) يوليو 2000

- ايران (ملتقى سعدى الشيرازى) يوليو 2000

الأعمال العلمية المنشورة

رسائل جامعية

The Persian Social Novel from 1900 To 1941

رسالة دكتوراه نوقشت بجامعة ميتشجن،  آن آربر، الولايات المتحدة الأمريكية، 1988

التيار القومى فى النثر الفارسى من 1850 الى 1906

رسالة ماجستير نوقشت بكلية الآداب، جامعة القاهرة، يونية 1983

أبحاث

ملحوظات على بعض قواعد الفارسية المعاصرة‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة 63/1 (يناير 2003).

الشعر التاجيكى من 1917 إلى 1960‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة 63/2 (أبريل 2003).

التاجيك:  بحث فى تاريخ التاجيك من القرن السادس عشر إلى قيام الدولة‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة  62/4 (أكتوبر 2002).

رواية مرگ سودخور للكاتب التاجيكى صدر الدين عينى: دراسة تحليلية‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، المجلد 10 (2001) ص275-312.

نشأة الفارسية الدرية وآدابها‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، المجلد التاسع، 2000.

طوطى نامه (كتاب الببغاء): دراسة وتحليل‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، المجلد الثامن، 1999.

نسيمى شاعر الحروفية‘. رسالة المشرق، مركز الدراسات الشرقية، 1999.

إحياء تعازى الشيعة فى المسرح الإيرانى المعاصر‘. مجلة الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، 18 (يناير 1997).

الرواية التاريخية الفارسية‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 56/3 (يوليو 1996)

الشعر الفارسى: المثال والواقع والذات‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 55/3 (يوليو  1995)

إصلاح اللغة فى إيران منذ العهد الدستورى وحتى الثورة الإسلامية‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 55 (ديسمبر 1991)

البناء القصصى فى أدب الشطار: المقامة العربية والفارسية والبيكارسك الأسبانى‘. مجلة كلية الآداب، جامعة القاهرة، 51 (مايو 1991)

The Iranian Cultural Reaction to European Social Thought‘ مجلة الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، 9 (1990)

أهمية الكتابات الأدبية الفارسية التى كتبها يهود‘. مجلة الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، 33 (1985)

معاجم

الواعد  (قاموس فارسى عربى)، لونجمان، 1996.

معجم الآثار والأديان (إنجليزى فارسى عربى)، دار الأمين، 1996.

مؤلفات

الفارسية: قواعد ونصوص. طبعة جامعية خاصة، 1993.

القصة القصيرة والحكاية فى الأدب الفارسى: دراسة ونماذج. الهيئة المصرية العامة للكتاب، 1993.

الأدب الفارسى الحديث والمعاصر. طبعة خاصة، 1997.

المسرح الإيرانى. مركز الدراسات الشرقية، جامعة القاهرة، مارس 2000.

ترجمات عن الفارسية

أسمار الببغاء. ترجمة لمخطوط طوطى نامه تأليف محمد قادرى، المجلس الأعلى للثقافة، 2003.

تاريخ المغول. ترجمة لكتاب تاريخ مغول تأليف عباس إقبال، المجمع الثقافى بالإمارات العربية المتحدة، مايو 2000.

نون والقلم. ترجمة لكتاب نون والقلم لجلال آل احمد، سلسلة إبداعات عالمية‘، المجلس الوطنى للفنون والآداب، الكويت، يونيو  1999.

التراث والتطور. ترجمة لكتاب آنچه خود داشت ... تأليف د. احسان نراقى، آفاق الترجمة، ديسمبر 1998.

تاريخ الجزيرة العربية والإسلام. ترجمة لكتاب تاريخ اسلام تأليف على أكبر فياض، مركز النشر لجامعة القاهرة، 1993.

عن الإنجليزية

القوى العظمى: التغيرات الاقتصادية والصراع العسكرى من 1500 الى 2000. ترجمة لكتاب  Rise and  Fall  of  the  Great  Powers  تأليف پول كيندى، صدر عن دار سعاد الصباح، القاهرة، 1993.

الموجة الثالثة: التحول الديمقراطى فى أواخر القرن العشرين. ترجمة لكتاب  The Third  Wave تأليف صامويل هَنتنجتن، دار سعاد الصباح، القاهرة، 1994.

السياسة الدولية: القوى والصراعات منذ عام 1945. ترجمة لكتاب  International Politics After 1945  تأليف ج. بيريدج، مركز النشر لجامعة القاهرة، 1994.

الحداثة وما بعد الحداثة. ترجمة لكتاب  Modernism and Postmodernism إعداد پيتر بروكر (1992) مراجعة د. جابر عصفور، المجمع الثقافى بالإمارات، 1995.

الثورة العالمية الأولى. ترجمة لكتاب  The  First Global  Revolution تأليف ألكزاندر كينج وبرتراند شنايدر (1992)، مركز جامعة القاهرة للنشر، 1997.

ديانة الساميين. ترجمة لكتاب  The  Religion of  the Semites المجلس الأعلى للثقافة، 1997.

مصادر دراسة التاريخ الإسلامى. ترجمة لكتاب Sources of Islamic History بالمشاركة مع د. عبدالستار الحلوجى، المجلس الأعلى للثقافة، 1998.

التنوع البشرى الخلاق. مشاركة فى الترجمة، تقرير اللجنة العالمية للثقافة والتنميةOur Creative  Diversity وبإشراف وتقديم د. جابر عصفور، المجلس الأعلى للثقافة، 1998.

الإسلام فى البلقان. ترجمة لكتاب Islam in  the Balkans المجلس الأعلى للثقافة، 1998.

أثينة السوداء (الجذور الأفرو آسيوية للحضارة الكلاسيكية ) الجزء الأول: تلفيق بلاد الإغريق 1785-1985. ترجمة الباب الخامس من كتاب  Black  Athena تحرير ومراجعة د. أحمد عتمان، المجلس الأعلى للثقافة، 1997.

ثقافة العولمة. ترجمة لكتاب Global Culture إعداد مايك فذرستون، المجلس الأعلى للثقافة، يناير 2000.

محدثات العولمة. ترجمة لكتاب Global Modernities إعداد مايك فذرستون وآخرون، المجلس الأعلى للثقافة، يناير 2000.

فعل القراءة. ترجمة لكتاب The Act of Reading   تأليف فولفجانج إيسر Wolfgang Iser، المجلس الأعلى للثقافة، مارس 2000.

أسفار العهد القديم فى التاريخ. ترجمة لكتاب  The  Bible  in  History  تأليف توماس تومسن، المجلس الأعلى للثقافة، 2000.

العمارة الإسلامية فى مصر. جـ1 (الأخشيديون والفاطميون) ترجمة للمجلد الأول من   Muslim Architecture of Egypt  تأليف ك.أ. س. كريزويل. القاهرة، زهراء الشرق، يناير 2004.

الدولة والسلطة والسياسة فى الشرق الأوسط الحديث. ترجمة لكتابState, Power  and  Politics in the Making of  the Middle East  تأليف روجر أوين (لندن، 2004).

السياسة الخارجية الأمريكية ومصادرها الداخلية. ترجمة لكتاب  The Domestic Sources of the American Foreign Policy (Insights and Evidence)  تأليف تشارلز كجلى، يوجين ويتكوف (نيويورك، سان مارتنز پرس، 1988).

قصة الثورة الإيرانية. ترجمة لكتاب Iran  Since  the  Revolution  تأليف سپهر ذبيح، لندن، Croom Helm Ltd، 1982.

حكايات إيرانية . المجلس الأعلى للثقافة، 2004.

تحت الطبع

بنو إسرائيل: مؤسساتهم وتشريعاتهم. ترجمة لكتاب Les institutions de l'Ancien Testament  تأليف رولان دو فو، باريس، 1958.

العمارة الإسلامية فى مصر. جـ2 (الأيوبيون وأوائل المماليك البحرية) ترجمة للمجلد الثانى من Muslim Architecture of Egypt  تأليف ك.أ. س. كريزويل. القاهرة، زهراء الشرق.